《孔雀东南飞》是中国古代汉乐府民歌中的一篇杰出作品,也是中国文学史上第一部长篇叙事诗。它讲述了焦仲卿和刘兰芝这对夫妻因家庭压力而被迫分离的悲剧故事。这首诗以其深刻的内涵、优美的语言和动人的故事情节,成为后世传颂的经典之作。
以下是《孔雀东南飞》的部分原文及其现代汉语翻译:
原文:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣,
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
翻译:
孔雀朝着东南方向飞去,在五里之外便开始盘旋不去。女子十三岁时就能织出白色的绢布,十四岁学会了裁剪衣服,十五岁能够弹奏箜篌,十六岁已经熟读诗书。到了十七岁,她嫁给了丈夫,但内心却常常感到悲伤。
原文:
君既为府吏,守节情不移,
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为!
翻译:
既然你已经是府中的小官吏,坚守着自己的职责不曾改变。我独自留在家中,与你见面的机会越来越少。每天清晨鸡叫时我就开始织布,晚上直到深夜都不能休息。三天能织出五匹布,但婆婆还是嫌慢。这不是因为我织得慢,而是因为你家的媳妇实在难以做好啊!
原文:
妾不堪驱使,徒留无所施,
便可白公姥,及时相遣归。
此妇无礼节,举动自专由;
吾意久怀忿,汝岂得自由!
翻译:
我实在不能胜任这个差事,留下来也没有什么用处了。你可以现在就去告诉公婆,趁早把我送回娘家吧。这个媳妇不懂规矩,行为举止全凭自己喜好;我早就心存不满,你怎么还能如此放任不管呢!
以上只是《孔雀东南飞》的一部分内容,整首诗充满了对封建礼教压迫下女性命运的同情与控诉,同时也展现了主人公之间真挚的爱情以及面对困境时的无奈与坚持。通过这些生动的文字,读者可以感受到那个时代人们生活的艰辛以及对美好爱情的追求。